Forum www.nfg.fora.pl Strona Główna www.nfg.fora.pl
Forum studentów Szkoły Tłumaczy WSJO
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

25-26.04

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.nfg.fora.pl Strona Główna -> Co było?
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
magdab




Dołączył: 13 Gru 2008
Posty: 20
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Śro 15:14, 06 Maj 2009    Temat postu: 25-26.04

Wrzuciłam tutaj poprawione tłumaczenia. niestety nie jestem pewna, czy wszystko zdążyłam poprawnie zanotować, więc mogą się okazjonalnie pojawić jakieś (mam nadzieję, że drobne) nieścisłości. Rzeczy, które były na korespondencji handlowej:

Monity, Upomnienia
1. We refer to our statement dated… and want to remind you that the amount of … is now overdue.
Odnosząc się do Pańskiego stanu rozliczeń z… chcieliśmy przypomnieć, że obecnie należność … jest przeterminowana

2. Please give this matter your attention
Proszę o rozpatrzenie tej sprawy

3. We refer to our May statement and would like to remind you that your present balance of … is now one month overdue
W nawiązaniu do pańskiego stanu rozliczeń z maja, chcielibyśmy przypomnieć, że Pańskie saldo wykazuje zaległości, których termin ważności minął miesiąc temu.

4. Please let us have your payment by return
Prosimy o uiszczenie opłaty pocztą zwrotną

5. May we point out that our October statement of… is still outstanding
Pozwalamy sobie zauważyć, że Pański bilans za październik jest wciąż nieuregulowany

6. We shall be grateful to receive your remittance as soon as possible
Będziemy wdzięczni za otrzymanie Pańskiego przelewu w najbliższym możliwym terminie

7. Please look into the matter and arrange payment soonest possible
Proszę zająć się problemem i dokonać wpłaty w możliwe najszybszym terminie

8.We have received no advice of payment yet
Nie dostaliśmy dotąd powiadomienia (/awizo) o zapłacie

9. We should appreciate your early attention to this matter
Będziemy wdzięczni za szybkie rozpatrzenie tej sprawy

10. We regret to inform you that we have not received a reply to our request of…
Z przykrością informujemy, że nie otrzymaliśmy odpowiedzi na nasze zapytanie z dnia…

11. As the amount owing is long overdue…
Jako że termin należności jest poważnie przeterminowany

12. We are at loss to understand why we have not had any reply
Nie są nam znane przyczyny, dlaczego nie otrzymaliśmy odpowiedzi

13. We regret that we cannot keep this account open any longer and must request settlement within 7 days
Z przykrością informujemy, że nie możemy czekać na należność i musimy zwrócić się o uregulowanie płatności w ciągu 7 dni

14. Otherwise we shall be compelled to take legal proceedings
W przeciwnym razie będziemy zmuszeni wstąpić na drogę prawną

15. We are informing you that unless your payment is received within 10 days we shall have to take legal action
Informujemy Pana, że jeśli nie otrzymamy Pańskiej zapłaty w przeciągu 10 dni, będziemy zmuszeni wszcząć postępowanie prawne

16. We regret that our repeated applications for a settlement of the long overdue balance of USD … have been disregarded by you
Z przykrością stwierdzamy, że nasze powtarzane wezwania do uregulowania od dawna zaległej należności w wysokości … USD były przez Pana ignorowane

17. We have instructed our solicitors to take the necessary action to enforce payment
Nasi prawnicy zostali poinstruowani, by podjąć niezbędne kroki w celu wyegzekwowania płatności


Skargi, reklamacje, zażalenia
1. I am writing to complain about…
Zwracam się do Państwa z zażaleniem/ Składam reklamację/ piszę, by złożyć zażalenie/skargę

2. This is the third time this mistake has occurred
Ten błąd wystąpił/ zdarzył się po raz trzeci

3. We are far from satisfied with the services you offer
Państwa usługi nie spełniają naszych oczekiwań

4. Unless you can fulfill our order In the future we will have to consider other sources of supply
Jeżeli nasze zamówienie nie zostanie należycie zrealizowane, w przyszłości będziemy musieli rozważyć zmianę dostawcy

5. Please ensure that this sort of problem does not arise again
Proszę dołożyć starań, by w przyszłości problem ten nie pojawił się ponownie

6. The mistake must be corrected as soon as possible
Błąd musi zostać naprawiony w możliwie najwcześniejszym terminie/ Błąd należy jak najszybciej skorygować

7. There appears to be an error on the statement
W rozliczeniu prawdopodobnie pojawił się błąd

8. There seems to be some misunderstanding regarding…
Najprawdopodobniej wystąpiło nieporozumienie w sprawie…

9. The mistake could not have originated here and must be connected with the despatch of goods
Błąd nie mógł nastąpić na miejscu i musiał być związany z dostawą towaru

10. Could you tell your despatch department to Take special care when addressing my compartment
Czy mógłby zwrócić Pan uwagę działowi spedycyjnemu (/przesyłek) by uważnie adresowali moją partię towaru

11. I think the reason that wrong number of foods Has been sent to me is that
Uważam, że niewłaściwa ilość towaru została mi przesłana z powodu…

12. That should put the matter right
To powinno załatwić sprawę/ To powinno rozwiązać problem

13. The best solution would be for me to return the wrong articles to you
Najlepszym rozwiązaniem byłoby, gdybyśmy zwrócili Państwu niewłaściwe produkty

14. Your last delivery is not up to sample
Ostatnia przesyłka nie odpowiada próbce

15. You have sent us the wrong goods
Przesłano nam niewłaściwy towar

16. We regret to say that the quality of… you sent us is considerably interior to that received last month
Z przykrością informujemy, że jakość… jest znacznie niższa w porównaniu z partią z zeszłego miesiąca

17. You have supplied us foods below the standard we expected from the samples
Otrzymane towary są o znacznie niższym standardzie niż oczekiwaliśmy na podstawie próbek

18. We cannot accept these goods as they are not the colour we ordered
Nie możemy przyjąć tego towaru, gdyż kolor jest niezgodny z zamówieniem

19. We must ask for replacement
Musimy poprosić o wymianę towaru

20. On checking the goods we find that several items on your invoice have not been included
Podczas sprawdzania towaru zauważyliśmy brak niektórych artykułów znajdujących się na fakturze

21. We enclose the list of missing articles
Załączamy listę brakujących artykułów

22. There is a discrepancy between the packing list and your invoice
Istnieje rozbieżność pomiędzy listem przewozowym a Państwa fakturą

23. We are sorry to have advise you that there is an excessive amount of breakages
Z przykrością informujemy państwa, że występuje nadmierna liczba uszkodzonych towarów

24. We believe that this occurred due to inadequate packing
Uważamy, że wynika to z niewłaściwego pakowania

25. The goods despatched on… have been badly damaged due to bad packing
Przesłane towary z dnia… zostały poważnie uszkodzone z powodu niewłaściwego pakowania

26. The goods are absolutely useless and we have to claim the value of the consignment
Towary są bezużyteczne I zgłaszamy roszczenie o zwrot wartości przesyłki

27. The reason for the complaint is a large piece of glass found in the product
Powodem zażalenia jest duży fragment szkła znaleziony w produkcie

28. We ask you despatch the goods without further delay
Prosimy o przesłanie towaru bez dalszej zwłoki

29. We wish to make a complaint on behalf of our customer
Pragniemy złożyć zażalenie w imieniu naszego klienta

Nie wrzuciłam jeszcze na komputer i nie uporządkowałam jeszcze odpowiedzi na zażalenia. Może dziś w nocy to skończęSmile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
gosiam




Dołączył: 25 Lis 2008
Posty: 57
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Pią 14:39, 08 Maj 2009    Temat postu:

dziękuję
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gosia Gabler




Dołączył: 26 Lis 2008
Posty: 72
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Czw 15:45, 04 Cze 2009    Temat postu:

Gratuluję wszystkim zdanego quizu Very Happy Wyniki, jakby ktoś jeszcze nie sprawdził - na grupowym mailu Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.nfg.fora.pl Strona Główna -> Co było? Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin